1. Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных. УПО: А другий жеребок вийшов Симеонові, племені Симеонових синів за їхніми родами. І був їхній спадок серед спадку Юдиних синів. KJV: And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah. 2. В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада, УПО: І був їм у спадку: Беер-Шева, і Молада, KJV: And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah, 3. Хацар-Шуал, Вала и Ацем, УПО: і Хацар-Шуал, і Бала, і Ецем, KJV: And Hazarshual, and Balah, and Azem, 4. Елтолад, Вефул и Хорма, УПО: і Елтолад, і Бетул, і Хорма, KJV: And Eltolad, and Bethul, and Hormah, 5. Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, УПО: і Ціклаґ, і Бет-Гаммаркавот, і Хацар-Суса, KJV: And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah, 6. Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. УПО: і Бет-Леваот, і Шарухен, тринадцять міст та їхні оселі. KJV: And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages: 7. Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их, УПО: Аїн, Ріммон, і Етер, і Ашан, чотири місті та їхні оселі. KJV: Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages: 8. и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. УПО: А всі оселі, що навколо тих міст аж до Баалат-Беер-Рамат-Неґеву, це спадок племени Симеонових синів за їхніми родами. KJV: And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families. 9. От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. УПО: З наділу Юдиних синів спадок синів Симеонових, бо наділ Юдиних синів був численніший від них. І посіли Симеонові сини в середині їхнього спадку. KJV: Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them. 10. Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида; УПО: А третій жеребок вийшов Завулоновим синам за їхніми родами, і була границя їхнього спадку аж до Саріду. KJV: And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid: 11. предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом; УПО: І підіймається їхня границя до Яму та Мар'али, і стикається з Даббешетом, і стикається з потоком, що навпроти Йокнеаму, KJV: And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam; 12. от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие; УПО: і вертається з Саріду на схід, до сходу сонця, на границю Кіслот-Фавору, і виходить до Доврату, і підіймається до Яфія. KJV: And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia, 13. отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее; УПО: А звідти переходить на схід, на схід до Ґат-Хеферу, Ет-Каціну, до Ріммон-Гамметоару, до Неї. KJV: And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah; 14. и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел; УПО: І повертається його границя з півночі Ханнатону, і закінчується при Ґе-Їфтах-Елі. KJV: And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel: 15. далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. УПО: І Каттат, і Нагалал, і Шімрон, і Їд'ала, і Віфлеєм, дванадцять міст та їхні оселі. KJV: And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages. 16. Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их. УПО: Це спадок Завулонових синів за їхніми родами, оці міста та їхні оселі. KJV: This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages. 17. Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их; УПО: Четвертий жеребок вийшов Іссахарові, Іссахаровим синам за їхніми родами. KJV: And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families. 18. пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, УПО: І була їхня границя: їзреел, і Кесуллот, і Шунем, KJV: And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, 19. Хафараим, Шион и Анахараф, УПО: і Хафараїм, і Шіон, і Анахарат, KJV: And Haphraim, and Shihon, and Anaharath, 20. Раввиф, Кишион и Авец, УПО: і Раббіт, і Кішйон, Евес, KJV: And Rabbith, and Kishion, and Abez, 21. Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец; УПО: і Ремет, і Ен-Ґаннім, і Ен-Хадда, і Бет-Паццец. KJV: And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez; 22. и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. УПО: І дотикається та границя до Фавору, і Шахаціми, і Бет-Шемету, і їхня границя закінчується при Йордані, шістнадцять міст та їхні оселі. KJV: And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages. 23. Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их. УПО: Оце спадок племени Іссахарових синів за їхніми родами, міста та їхні оселі. KJV: This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. 24. Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их; УПО: А п'ятий жеребок вийшов племені Асирових синів за їхніми родами. KJV: And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families. 25. пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, УПО: І була їхня границя: Хелкат, і Халі, і Бетен, і Ахшат, KJV: And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, 26. Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу; УПО: і Алламмелех, і Ам'ад, і Міш'ал, і дотикається Кармелю на захід та Шіхор-Лівнату, KJV: And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath; 27. потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны; УПО: і вертається на схід сонця до Бет-Даґону, і дотикається Завулона та Ґе-Їфтах-Елу, на північ Бет-Гаемеку та Ніелу, і виходить до Кавулу зліва. KJV: And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand, 28. далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого; УПО: І Еврон, і Рехов, і Хаммон, і Кана аж до Сидону Великого. KJV: And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon; 29. потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве; УПО: І вертається та границя до Рами та аж до міста Мівцар-Цору, і вертається границя до Хоси, і закінчується при заході від околиці Ахзіву, KJV: And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib: 30. далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. УПО: і Умма, і Афек, і Рехов, двадцять і двоє міст та їхні оселі. KJV: Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages. 31. Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их. УПО: Оце спадок племени Асирових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі. KJV: This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages. 32. Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их; УПО: Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребок, для синів Нефталимових за їхніми родами. KJV: The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families. 33. предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана; УПО: І була їхня границя: від Хелефу, від Елону при Цаананнімі, і Адамі Ганнекев, і Явнеїл аж до Лаккуму, і кінчалася вона при Йордані. KJV: And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan: 34. отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. УПО: І повертається та границя на захід до Ашнот-Фавору, і виходить звідти до Хуккоку та дотикається Завулона з полудня, а Асира дотикається з заходу, а Юди при Йордані на схід сонця. KJV: And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising. 35. Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, УПО: А міста твердинні: Ціддім, Цер, і Хаммат, Раккат і Кіннерет, KJV: And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth, 36. Адама, Рама и Асор, УПО: і Адама, і Рама, І Хацор, KJV: And Adamah, and Ramah, and Hazor, 37. Кедес, Едрея и Ен-Гацор, УПО: і Кедеш, і Едреї, і Ен-Хасор, KJV: And Kedesh, and Edrei, and Enhazor, 38. Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами. УПО: і Їр'он, і Міґдал-Ел, Хорем, і Бет-Анат, і Бет-Шамеш, дев'ятнадцять міст та їхні оселі. KJV: And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages. 39. Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их. УПО: Оце спадок племени синів Нефталимових за їхніми родами, міста та їхні оселі. KJV: This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages. 40. Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой; УПО: А племені Данових синів за їхніми родами вийшов сьомий жеребок. KJV: And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families. 41. пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, УПО: І була границя їхнього насліддя: Цор'а, і Ештаол, і Ір-Шемеш, KJV: And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh, 42. Шаалаввин, Аиалон и Ифла, УПО: і Шаалаббін, і Айялон, і Їтла, KJV: And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah, 43. Елон, Фимнафа и Екрон, УПО: і Елон, і Тімната, і Екрон, KJV: And Elon, and Thimnathah, and Ekron, 44. Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, УПО: і Елтеке, і Ґіббетон, і Баалат, KJV: And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath, 45. Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, УПО: і Єгуд, і Бене-Берак, і Ґат-Ріммон, KJV: And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon, 46. Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них. УПО: і Ме-Яркон, і Раккон із границею навпроти Яфи. KJV: And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho. 47. И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. УПО: І вийшла границя Данових синів від них. А Данові сини пішли й воювали з Лешемом, і здобули його, і побили вістрям меча, і посіли його, та й осілися в ньому. І вони назвали Лешему ім'я: Дан, як ім'я їхнього батька Дана. KJV: And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father. 48. Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. УПО: Оце спадок племени Данових синів за їхніми родами, ті міста та їхні оселі. KJV: This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages. 49. Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину: УПО: І скінчили вони посідати Край згідно з його границями. І дали Ізраїлеві сини спадок Ісусові, синові Навиновому, посеред себе. KJV: When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them: 50. по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем. УПО: На Господній наказ дали йому те місто, яке він жадав: Тімнат-Серах на Єфремовій горі. І збудував він місто, та й осівся в ньому. KJV: According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein. 51. Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли. УПО: Оце той спадок, що священик Елеазар і Ісус, син Навинів, та голови домів батьків давали племенам Ізраїлевих синів жеребком у Шіло перед Господнім лицем при вході до скинії заповіту. І покінчили вони ділити Край. KJV: These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
|