1. И продолжал Елиуй и сказал: УПО: І далі Елігу казав: KJV: Elihu also proceeded, and said, 2. подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога. УПО: Почекай мені трохи, й тобі покажу, бо ще є про Бога слова. KJV: Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf. 3. Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость, УПО: Зачну викладати я здалека, і Творцеві своєму віддам справедливість. KJV: I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. 4. потому что слова мои точно не ложь: пред тобою--совершенный в познаниях. УПО: Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні. KJV: For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee. 5. Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца; УПО: Таж Бог сильний, і не відкидає нікого, Він міцний в силі серця. KJV: Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom. 6. Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным; УПО: Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає. KJV: He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor. 7. Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются. УПО: Від праведного Він очей Своїх не відвертає, але їх садовить з царями на троні назавжди, і вони підвищаються. KJV: He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted. 8. Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия, УПО: А як тільки вони ланцюгами пов'язані, і тримаються в путах біди, KJV: And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; 9. то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились, УПО: то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало. KJV: Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded. 10. и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия. УПО: Відкриває Він ухо їх для остороги, та велить, щоб вернулися від беззаконня. KJV: He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. 11. Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости; УПО: Якщо тільки послухаються, та стануть служити Йому, покінчать вони свої дні у добрі, а роки свої у приємнощах. KJV: If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. 12. если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии. УПО: Коли ж не послухаються, то наскочать на ратище, і покінчать життя без знання. KJV: But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. 13. Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы; УПО: А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх. KJV: But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them. 14. поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками. УПО: У молодості помирає душа їх, а їхня живая поміж блудниками. KJV: They die in youth, and their life is among the unclean. 15. Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его. УПО: Він визволяє убогого з горя його, а в переслідуванні відкриває їм ухо. KJV: He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression. 16. И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком; УПО: Також і тебе Він би вибавив був із тісноти на широкість, що в ній нема утиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне товщу було б. KJV: Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness. 17. но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение--близки. УПО: Та правом безбожного ти переповнений, право ж та суд підпирають людину. KJV: But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee. 18. Да не поразит тебя гнев [Божий] наказанием! Большой выкуп не спасет тебя. УПО: Отож лютість нехай не намовить тебе до плескання в долоні, а окуп великий нехай не заверне з дороги тебе. KJV: Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee. 19. Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, --ни золоту и никакому сокровищу. УПО: Чи в біді допоможе твій зойк та всі зміцнення сили? KJV: Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength. 20. Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте. УПО: Не квапся до ночі тієї, коли вирвані будуть народи із місця свого. KJV: Desire not the night, when people are cut off in their place. 21. Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию. УПО: Стережись, не звертайся до зла, яке замість біди ти обрав. KJV: Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction. 22. Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник? УПО: Отож, Бог найвищий у силі Своїй, хто навчає, як Він? KJV: Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him? 23. Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо? УПО: Хто дорогу Його Йому вказувати буде? І хто скаже: Ти кривду зробив? KJV: Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity? 24. Помни о том, чтобы превозносить дела его, которые люди видят. УПО: Пам'ятай, щоб звеличувати Його вчинок, про якого виспівують люди, KJV: Remember that thou magnify his work, which men behold. 25. Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали. УПО: що його бачить всяка людина, чоловік приглядається здалека. KJV: Every man may see it; man may behold it afar off. 26. Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо. УПО: Отож, Бог великий та недовідомий, і недослідиме число Його літ! KJV: Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out. 27. Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем: УПО: Бо стягає Він краплі води, і дощем вони падають з хмари Його, KJV: For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof: 28. из облаков каплют и изливаются обильно на людей. УПО: що хмари спускають його, і спадають дощем на багато людей. KJV: Which the clouds do drop and distil upon man abundantly. 29. Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его? УПО: Також хто зрозуміє розтягнення хмари, грім намету Його? KJV: Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle? 30. Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря. УПО: Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і морську глибінь закриває, KJV: Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea. 31. Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии. УПО: бо ними Він судить народи, багато поживи дає. KJV: For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance. 32. Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить. УПО: Він тримає в руках Своїх блискавку, і керує її проти цілі. KJV: With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt. 33. Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее. УПО: Її гуркіт звіщає про неї, і прихід її відчуває й худоба. KJV: The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
|