1. (21-1) ^^Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.^^ (21-2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего. УПО: Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів. (22-2) Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!... KJV: My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? 2. (21-3) Боже мой! я вопию днем, --и Ты не внемлешь мне, ночью, --и нет мне успокоения. УПО:(22-3) Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені! KJV: O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent. 3. (21-4) Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля. УПО:(22-4) Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих! KJV: But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. 4. (21-5) На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их; УПО:(22-5) На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх. KJV: Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them. 5. (21-6) к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде. УПО:(22-6) До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились. KJV: They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded. 6. (21-7) Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе. УПО:(22-7) А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі. KJV: But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. 7. (21-8) Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою: УПО:(22-8) Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають! KJV: All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying, 8. (21-9) `он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему`. УПО:(22-9) Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав! KJV: He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him. 9. (21-10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей. УПО:(22-10) Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї! KJV: But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts. 10. (21-11) На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты--Бог мой. УПО:(22-11) На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог! KJV: I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. 11. (21-12) Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет. УПО:(22-12) Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника! KJV: Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. 12. (21-13) Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня, УПО:(22-13) Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене, KJV: Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round. 13. (21-14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий. УПО:(22-14) на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить! KJV: They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion. 14. (21-15) Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей. УПО:(22-15) Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі. KJV: I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels. 15. (21-16) Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильпнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной. УПО:(22-16) Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене. KJV: My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death. 16. (21-17) Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои. УПО:(22-17) Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої... KJV: For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet. 17. (21-18) Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище; УПО:(22-18) Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені! KJV: I may tell all my bones: they look and stare upon me. 18. (21-19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий. УПО:(22-19) Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають... KJV: They part my garments among them, and cast lots upon my vesture. 19. (21-20) Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне; УПО:(22-20) А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону! KJV: But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me. 20. (21-21) избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою; УПО:(22-21) Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса! KJV: Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog. 21. (21-22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, [избавь] меня. УПО:(22-22) Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів. KJV: Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns. 22. (21-23) Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя. УПО:(22-23) Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору! KJV: I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee. 23. (21-24) Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля, УПО:(22-24) Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве, KJV: Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel. 24. (21-25) ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему. УПО:(22-25) бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього! KJV: For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. 25. (21-26) О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его. УПО:(22-26) Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його, KJV: My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. 26. (21-27) Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки! УПО:(22-27) будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки! KJV: The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever. 27. (21-28) Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников, УПО:(22-28) Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів, KJV: All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee. 28. (21-29) ибо Господне есть царство, и Он--Владыка над народами. УПО:(22-29) бо царство Господнє, і Він Пан над народами! KJV: For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations. 29. (21-30) Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей. УПО:(22-30) Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити! KJV: All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul. 30. (21-31) Потомство [мое] будет служить Ему, и будет называться Господним вовек: УПО:(22-31) Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. KJV: A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation. 31. (21-32) придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь. УПО:(22-32) Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив! KJV: They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
|