Опросы

Адрес нашего сайта
 
Глава 39 PDF Печать E-mail
Ветхий Завет - Псалтирь

1. (38-1) ^^Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.^^ (38-2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
УПО: Для дириґетна хору. Єдутуна. Псалом Давидів. (39-2) Я сказав: Пильнувати я буду дороги свої, щоб своїм язиком не грішити, накладу я вуздечку на уста свої, поки передо мною безбожний.
KJV: I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me.

2. (38-3) Я был нем и безгласен, и молчал [даже] о добром; и скорбь моя подвиглась.
УПО:(39-3) Занімів я в мовчанні, замовк про добро, а мій біль був подражнений.
KJV: I was dumb with silence, I held my peace, even from good; and my sorrow was stirred.

3. (38-4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
УПО:(39-4) Розпалилося серце моє у моєму нутрі, палає огонь від мого роздумування... Я став говорити своїм язиком:
KJV: My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spake I with my tongue,

4. (38-5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
УПО:(39-5) Повідоми мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, нехай знаю, коли я помру!
KJV: LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.

5. (38-6) Вот, Ты дал мне дни, [как] пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета--всякий человек живущий.
УПО:(39-6) Ось відміряв долонею Ти мої дні, а мій вік як ніщо проти Тебе, і тільки марнота сама кожна людина жива! Села.
KJV: Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.

6. (38-7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
УПО:(39-7) У темноті лиш ходить людина, клопочеться тільки про марне: громадить вона, та не знає, хто звозити буде оте!
KJV: Surely every man walketh in a vain shew: surely they are disquieted in vain: he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.

7. (38-8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя.
УПО:(39-8) А тепер на що маю надіятись, Господи? Надія моя на Тебе вона!
KJV: And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.

8. (38-9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
УПО:(39-9) Від усіх моїх прогріхів визволи мене, не чини мене посміхом для нерозумного!
KJV: Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.

9. (38-10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
УПО:(39-10) Занімів я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив,
KJV: I was dumb, I opened not my mouth; because thou didst it.

10. (38-11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
УПО:(39-11) забери Ти від мене Свій доторк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь...
KJV: Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thine hand.

11. (38-12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
УПО:(39-12) Ти караєш людину докорами за беззаконня, Ти знищив, як міль, привабність її, кожна людина направду марнота! Села.
KJV: When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man is vanity. Selah.

12. (38-13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя [и] пришлец, как и все отцы мои.
УПО:(39-13) Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй благання моє, не будь мовчазний до моєї сльози, бо приходько я в Тебе, мандрівник, як батьки мої всі!
KJV: Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I am a stranger with thee, and a sojourner, as all my fathers were.

13. (38-14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.
УПО:(39-14) Відверни гнів від мене і я підкріплюся, перше ніж відійду, і не буде мене!
KJV: O spare me, that I may recover strength, before I go hence, and be no more.