1. (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. УПО: Навчальна пісня Етана езрахеяннина. (89-2) Про милості Господа буду співати повіки, я буду звіщати устами своїми про вірність Твою з роду в рід! KJV: I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. 2. (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: УПО:(89-3) Бо я був сказав: Буде навіки збудована милість, а небо Ти вірність Свою встановляєш на нім. KJV: For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. 3. (88-4) `Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: УПО:(89-4) Я склав заповіта з вибранцем Своїм, присягнув Я Давидові, Моєму рабові: KJV: I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, 4. (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой`. УПО:(89-5) Встановлю Я навіки насіння твоє, а твій трон Я збудую на вічні віки! Села. KJV: Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. 5. (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. УПО:(89-6) і небо хвалитиме, Господи, чудо Твоє, також вірність Твою на зібранні святих, KJV: And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. 6. (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? УПО:(89-7) бо хто в небі подібний до Господа? Хто подібний до Господа серед Божих синів? KJV: For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? 7. (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. УПО:(89-8) Бог дуже страшний у зібранні святих, і грізний Він на ціле довкілля Своє! KJV: God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. 8. (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. УПО:(89-9) Господи, Боже Саваоте, хто сильний, як Ти, Господи? А вірність Твоя на довкіллі Твоїм! KJV: O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? 9. (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. УПО:(89-10) Ти пануєш над силою моря, коли підіймаються хвилі, Ти їх втихомирюєш. KJV: Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. 10. (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. УПО:(89-11) Ти стиснув Рагава, як трупа, і сильним раменом Своїм розпорошив Своїх ворогів. KJV: Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. 11. (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. УПО:(89-12) Твої небеса, Твоя теж земля, вселенна і все, що на ній, Ти їх заложив! KJV: The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. 12. (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. УПО:(89-13) Північ та південє Ти їх створив, Фавор та Хермон співають про Ймення Твоє. KJV: The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. 13. (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! УПО:(89-14) Могутнє рамено Твоє, рука Твоя сильна, висока правиця Твоя! KJV: Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. 14. (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. УПО:(89-15) Справедливість та право підстава престолу Твого, милість та правда обличчя Твоє випереджують! KJV: Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. 15. (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, УПО:(89-16) Блаженний народ, що знає він поклик святковий, Господи, вони ходять у світлі обличчя Твого! KJV: Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. 16. (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, УПО:(89-17) Радіють вони цілий день Твоїм іменням, і підвищуються Твоєю справедливістю, KJV: In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. 17. (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. УПО:(89-18) бо окраса їхньої сили то Ти, а Твоєю зичливістю ріг наш підноситься, KJV: For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. 18. (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. УПО:(89-19) бо щит наш Господній, а цар наш від Святого ізраїлевого! KJV: For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. 19. (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: `Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. УПО:(89-20) Тоді богобійним Своїм промовляв Ти в об'явленні та говорив: Я поклав допомогу на сильного, Я вибранця підніс із народу: KJV: Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. 20. (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. УПО:(89-21) знайшов Я Давида, Свого раба, Я його намастив Своєю святою оливою, KJV: I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: 21. (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. УПО:(89-22) щоб із ним була сильна рука Моя, а рамено Моє вміцнило його! KJV: With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. 22. (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. УПО:(89-23) Ворог на нього не нападе, а син беззаконня не буде його переслідувати, KJV: The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. 23. (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. УПО:(89-24) його ворогів поб'ю перед обличчям його, і вдарю його ненависників! KJV: And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. 24. (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. УПО:(89-25) із ним Моя вірність та милість Моя, а Йменням Моїм його ріг піднесеться, KJV: But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. 25. (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его. УПО:(89-26) і Я покладу його руку на море, і на ріки правицю його. KJV: I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. 26. (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. УПО:(89-27) Він Мене буде звати: Отець Ти мій, Бог мій, і скеля спасіння мого! KJV: He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. 27. (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, УПО:(89-28) Я вчиню його теж перворідним, найвищим над земних царів. KJV: Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. 28. (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. УПО:(89-29) Свою милість для нього навіки сховаю, і Мій заповіт йому вірний, KJV: My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. 29. (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. УПО:(89-30) і насіння його покладу Я навіки, а трона його як дні неба! KJV: His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. 30. (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; УПО:(89-31) Коли ж його діти покинуть Закона Мого, і не будуть держатись наказів Моїх, KJV: If his children forsake my law, and walk not in my judgments; 31. (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: УПО:(89-32) коли ізневажать Мої постанови, і не будуть держатись наказів Моїх, KJV: If they break my statutes, and keep not my commandments; 32. (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; УПО:(89-33) тоді палицею навіщу їхню провину, та поразами їхнє беззаконня! KJV: Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. 33. (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. УПО:(89-34) А ласки Своєї від нього Я не заберу, і не зраджу його в Своїй вірності, KJV: Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. 34. (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. УПО:(89-35) не збезчещу Свого заповіту, а що було з уст Моїх вийшло, того не зміню! KJV: My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. 35. (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? УПО:(89-36) Одне в Своїй святості Я присягнув, не повім Я неправди Давидові: KJV: Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. 36. (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, УПО:(89-37) повік буде насіння його, а престол його передо Мною як сонце, KJV: His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. 37. (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах`. УПО:(89-38) як місяць, він буде стояти повіки, і Свідок на хмарі правдивий... Села. KJV: It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. 38. (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; УПО:(89-39) А Ти опустив та обридив, розгнівався Ти на Свого помазанця, KJV: But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. 39. (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; УПО:(89-40) Ти неважливим зробив заповіта Свого раба, Ти скинув на землю корону його, KJV: Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. 40. (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. УПО:(89-41) всю горожу його поламав, твердині його обернув на руїну!... KJV: Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. 41. (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. УПО:(89-42) Всі грабують його, хто проходить дорогою, він став для сусідів своїх посміховищем... KJV: All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. 42. (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; УПО:(89-43) Підніс Ти правицю його переслідувачів, усіх його ворогів Ти потішив, KJV: Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. 43. (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; УПО:(89-44) і Ти відвернув вістря шаблі його... у війні ж не підтримав його... KJV: Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. 44. (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю; УПО:(89-45) Ти слави позбавив його, а трона його повалив був на землю, KJV: Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. 45. (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом. УПО:(89-46) скоротив Ти був дні його молодости, розтягнув над ним сором! Села. KJV: The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. 46. (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? УПО:(89-47) Доки, Господи, будеш ховатись назавжди, доки буде палати Твій гнів, як огонь? KJV: How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? 47. (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? УПО:(89-48) Пам'ятай же про мене, яка довгота життя людського? Для чого створив Ти всіх людських синів на ніщо? KJV: Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? 48. (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? УПО:(89-49) Котрий чоловік буде жити, а смерти на бачитиме, збереже свою душу від сили шеолу? Села. KJV: What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. 49. (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. УПО:(89-50) Де Твої перші милості, Господи, що їх присягав Ти Давидові у Своїй вірності? KJV: Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? 50. (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; УПО:(89-51) Згадай, Господи, про ганьбу рабів Своїх, яку я ношу в своїм лоні від усіх великих народів, KJV: Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; 51. (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. УПО:(89-52) якою Твої вороги зневажають, о Господи, і кроки Твого помазанця безславлять! KJV: Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. 52. (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. УПО:(89-53) Благословенний навіки Господь! Амінь і амінь! KJV: Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.
|