1. Представляю вам Фиву, сестру нашу, диакониссу церкви Кенхрейской. УПО: Поручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях, KJV: I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: 2. Примите ее для Господа, как прилично святым, и помогите ей, в чем она будет иметь нужду у вас, ибо и она была помощницею многим и мне самому. УПО: щоб ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені. KJV: That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. 3. Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе УПО: Вітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі, KJV: Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: 4. (которые голову свою полагали за мою душу, которых не я один благодарю, но и все церкви из язычников), и домашнюю их церковь. УПО: що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву. KJV: Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles. 5. Приветствуйте возлюбленного моего Епенета, который есть начаток Ахаии для Христа. УПО: Вітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа. KJV: Likewise greet the church that is in their house. Salute my well-beloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ. 6. Приветствуйте Мариам, которая много трудилась для нас. УПО: Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас. KJV: Greet Mary, who bestowed much labour on us. 7. Приветствуйте Андроника и Юнию, сродников моих и узников со мною, прославившихся между Апостолами и прежде меня еще уверовавших во Христа. УПО: Вітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене. KJV: Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me. 8. Приветствуйте Амплия, возлюбленного мне в Господе. УПО: Вітайте Амплія, мого улюбленого в Господі. KJV: Greet Amplias my beloved in the Lord. 9. Приветствуйте Урбана, сотрудника нашего во Христе, и Стахия, возлюбленного мне. УПО: Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія. KJV: Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved. 10. Приветствуйте Апеллеса, испытанного во Христе. Приветствуйте [верных] из дома Аристовулова. УПО: Вітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових. KJV: Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household. 11. Приветствуйте Иродиона, сродника моего. Приветствуйте из домашних Наркисса тех, которые в Господе. УПО: Вітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі. KJV: Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord. 12. Приветствуйте Трифену и Трифосу, трудящихся о Господе. Приветствуйте Персиду возлюбленную, которая много потрудилась о Господе. УПО: Вітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі. KJV: Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord. 13. Приветствуйте Руфа, избранного в Господе, и матерь его и мою. УПО: Вітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою. KJV: Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine. 14. Приветствуйте Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и других с ними братьев. УПО: Вітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними. KJV: Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them. 15. Приветствуйте Филолога и Юлию, Нирея и сестру его, и Олимпана, и всех с ними святых. УПО: Вітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними. KJV: Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them. 16. Приветствуйте друг друга с целованием святым. Приветствуют вас все церкви Христовы. УПО: Вітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові! KJV: Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you. 17. Умоляю вас, братия, остерегайтесь производящих разделения и соблазны, вопреки учению, которому вы научились, и уклоняйтесь от них; УПО: Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх, KJV: Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them. 18. ибо такие [люди] служат не Господу нашему Иисусу Христу, а своему чреву, и ласкательством и красноречием обольщают сердца простодушных. УПО: бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних. KJV: For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple. 19. Ваша покорность [вере] всем известна; посему я радуюсь за вас, но желаю, чтобы вы были мудры на добро и просты на зло. УПО: Ваша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому. KJV: For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil. 20. Бог же мира сокрушит сатану под ногами вашими вскоре. Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами! Аминь. УПО: А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь. KJV: And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. 21. Приветствуют вас Тимофей, сотрудник мой, и Луций, Иасон и Сосипатр, сродники мои. УПО: Вітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі. KJV: Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. 22. Приветствую вас в Господе и я, Тертий, писавший сие послание. УПО: Вітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав. KJV: I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord. 23. Приветствует вас Гаий, странноприимец мой и всей церкви. Приветствует вас Ераст, городской казнохранитель, и брат Кварт. УПО: Вітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт. KJV: Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. 24. Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. УПО: Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь. KJV: The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. 25. (14-24) Могущему же утвердить вас, по благовествованию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен было умолчано, УПО: А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана, KJV: Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, 26. (14-25) но которая ныне явлена, и через писания пророческие, по повелению вечного Бога, возвещена всем народам для покорения их вере, УПО: а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена, KJV: But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith: 27. (14-26) Единому Премудрому Богу, через Иисуса Христа, слава во веки. Аминь. УПО: єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь. KJV: To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.
|