Опросы

Адрес нашего сайта
 
Глава 23 PDF Печать E-mail
Ветхий Завет - Книга Иова

1. И отвечал Иов и сказал:
УПО: А Йов відповів та й сказав:
KJV: Then Job answered and said,

2. еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
УПО: Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
KJV: Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.

3. О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
УПО: О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
KJV: Oh that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!

4. Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
УПО: Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
KJV: I would order my cause before him, and fill my mouth with arguments.

5. узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
УПО: розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
KJV: I would know the words which he would answer me, and understand what he would say unto me.

6. Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
УПО: Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
KJV: Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.

7. Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
УПО: Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
KJV: There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.

8. Но вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;
УПО: Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
KJV: Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:

9. делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
УПО: на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
KJV: On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:

10. Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.
УПО: А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
KJV: But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.

11. Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
УПО: Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
KJV: My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.

12. От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
УПО: Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
KJV: Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.

13. Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
УПО: Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
KJV: But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.

14. Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
УПО: бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
KJV: For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.

15. Поэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.
УПО: Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
KJV: Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.

16. Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
УПО: А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
KJV: For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:

17. Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
УПО: бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
KJV: Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.