1. ^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; УПО: Жалібна пісня Давидова, яку він співав Господеві в справі веніямінівця Куща. KJV: O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: 2. (7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. УПО:(7-3) щоб ворог моєї душі не розшарпав, як лев, що кості ламає, й ніхто не рятує! KJV: Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. 3. (7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, УПО:(7-4) Господи, Боже мій, коли я таке учинив, коли є беззаконня в долонях моїх, KJV: O LORD my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands; 4. (7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- УПО:(7-5) коли я доброчинцеві злом відплатив, і без причини ограбував свого противника, KJV: If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) 5. (7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. УПО:(7-6) ворог нехай переслідує душу мою, і нехай дожене, і нехай до землі він потопче життя моє, і хай мою славу оберне на порох! Села. KJV: Let the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah. 6. (7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- УПО:(7-7) Устань же, о Господи, в гніві Своїм, понесися на лютість моїх ворогів, і до мене скеруй постанову Свою, яку Ти заповів! KJV: Arise, O LORD, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded. 7. (7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. УПО:(7-8) і громада народів оточить Тебе, і над нею вернися на висоту! KJV: So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high. 8. (7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. УПО:(7-9) Господь судить людей, суди ж мене, Господи, за моєю правотою й за моєю невинністю. KJV: The LORD shall judge the people: judge me, O LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. 9. (7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! УПО:(7-10) Нехай злоба безбожних скінчиться, а Ти зміцни праведного, бо вивідуєш Ти серця й нирки, о праведний Боже! KJV: Oh let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins. 10. (7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. УПО:(7-11) Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає. KJV: My defence is of God, which saveth the upright in heart. 11. (7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, УПО:(7-12) Бог Суддя справедливий, і щоденно на злого Бог гнівається, KJV: God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. 12. (7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, УПО:(7-13) коли хто не навернеться, буде гострити меча Свого Він, Свого лука натягне й наставить його, KJV: If he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. 13. (7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. УПО:(7-14) і йому приготовив смертельні знаряддя, Він зробить огнистими стріли Свої. KJV: He hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors. 14. (7-15) Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; УПО:(7-15) Ото, беззаконня зачне нечестивий, і завагітніє безправ'ям, і породить неправду. KJV: Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. 15. (7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: УПО:(7-16) Він рова копав, і його викопав, і впав сам до ями, яку приготовив, KJV: He made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made. 16. (7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. УПО:(7-17) обернеться зло його на його голову, і на маківку зійде його беззаконня! KJV: His mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. 17. (7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. УПО:(7-18) Я ж Господа буду хвалити за Його правдою, і буду виспівувати Ймення Всевишнього Господа! KJV: I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.
|