1. (17-1) ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ (17-2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! УПО: Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя, KJV: I will love thee, O LORD, my strength. 2. (17-3) Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. УПО:(18-3) Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя! KJV: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower. 3. (17-4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. УПО:(18-4) Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів! KJV: I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies. 4. (17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; УПО:(18-5) Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене! KJV: The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid. 5. (17-6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. УПО:(18-6) Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили. KJV: The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me. 6. (17-7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. УПО:(18-7) В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому! KJV: In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears. 7. (17-8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог]; УПО:(18-8) Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву: KJV: Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth. 8. (17-9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли [сыпались] от Него. УПО:(18-9) із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього! KJV: There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. 9. (17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его. УПО:(18-10) Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його. KJV: He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet. 10. (17-11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. УПО:(18-11) Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся... KJV: And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. 11. (17-12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. УПО:(18-12) Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари! KJV: He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies. 12. (17-13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. УПО:(18-13) Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його... KJV: At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 13. (17-14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. УПО:(18-14) і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний! KJV: The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. 14. (17-15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. УПО:(18-15) Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив. KJV: Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them. 15. (17-16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного [гласа] Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. УПО:(18-16) Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх... KJV: Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils. 16. (17-17) Он простер [руку] с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; УПО:(18-17) Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих, KJV: He sent from above, he took me, he drew me out of many waters. 17. (17-18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. УПО:(18-18) він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони! KJV: He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me. 18. (17-19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. УПО:(18-19) Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям, KJV: They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay. 19. (17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. УПО:(18-20) і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене! KJV: He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me. 20. (17-21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, УПО:(18-21) Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх, KJV: The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. 21. (17-22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; УПО:(18-22) бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив, KJV: For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God. 22. (17-23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. УПО:(18-23) бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов! KJV: For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. 23. (17-24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; УПО:(18-24) і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини, KJV: I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity. 24. (17-25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. УПО:(18-25) і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його. KJV: Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight. 25. (17-26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно, УПО:(18-26) із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному, KJV: With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright; 26. (17-27) с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его, УПО:(18-27) із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його, KJV: With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward. 27. (17-28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. УПО:(18-28) бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш, KJV: For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks. 28. (17-29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. УПО:(18-29) бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву! KJV: For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness. 29. (17-30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. УПО:(18-30) Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур. KJV: For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall. 30. (17-31) Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. УПО:(18-31) Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього! KJV: As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him. 31. (17-32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? УПО:(18-32) Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога? KJV: For who is God save the LORD? or who is a rock save our God? 32. (17-33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; УПО:(18-33) Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною, KJV: It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. 33. (17-34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; УПО:(18-34) Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх, KJV: He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. 34. (17-35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. УПО:(18-35) мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає. KJV: He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. 35. (17-36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. УПО:(18-36) і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч. KJV: Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great. 36. (17-37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. УПО:(18-37) Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться. KJV: Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. 37. (17-38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; УПО:(18-38) Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх, KJV: I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed. 38. (17-39) поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, УПО:(18-39) я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої! KJV: I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet. 39. (17-40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; УПО:(18-40) Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників. KJV: For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me. 40. (17-41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: УПО:(18-41) Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх! KJV: Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me. 41. (17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им; УПО:(18-42) Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм. KJV: They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not. 42. (17-43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. УПО:(18-43) і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу! KJV: Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets. 43. (17-44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; УПО:(18-44) Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав! KJV: Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me. 44. (17-45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; УПО:(18-45) На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються, KJV: As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. 45. (17-46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. УПО:(18-46) в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх... KJV: The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places. 46. (17-47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, УПО:(18-47) Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться, KJV: The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted. 47. (17-48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, УПО:(18-48) Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив, KJV: It is God that avengeth me, and subdueth the people under me. 48. (17-49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. УПО:(18-49) що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника! KJV: He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man. 49. (17-50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, УПО:(18-50) Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! KJV: Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name. 50. (17-51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. УПО:(18-51) Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки. KJV: Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
|