1. (32-1) Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить. УПО: Співайте із радістю, праведні в Господі, бо щирим лицює хвала! KJV: Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright. 2. (32-2) Славьте Господа на гуслях, пойте Ему на десятиструнной псалтири; УПО: Хваліть Господа гуслами, співайте Йому з десятиструнною арфою, KJV: Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings. 3. (32-3) пойте Ему новую песнь; пойте Ему стройно, с восклицанием, УПО: заспівайте Йому нову пісню, гарно заграйте Йому з гуком сурем, KJV: Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. 4. (32-4) ибо слово Господне право и все дела Его верны. УПО: бо щире Господнєє слово, і кожен чин Його вірний! KJV: For the word of the LORD is right; and all his works are done in truth. 5. (32-5) Он любит правду и суд; милости Господней полна земля. УПО: Правду та суд Він кохає, і Господньої милости повна земля! KJV: He loveth righteousness and judgment: the earth is full of the goodness of the LORD. 6. (32-6) Словом Господа сотворены небеса, и духом уст Его--все воинство их: УПО: Словом Господнім учинене небо, а подихом уст Його все його військо. KJV: By the word of the LORD were the heavens made; and all the host of them by the breath of his mouth. 7. (32-7) Он собрал, будто груды, морские воды, положил бездны в хранилищах. УПО: Воду морську збирає Він, мов би до міху, безодні складає в коморах. KJV: He gathereth the waters of the sea together as an heap: he layeth up the depth in storehouses. 8. (32-8) Да боится Господа вся земля; да трепещут пред Ним все живущие во вселенной, УПО: Буде боятися Господа ціла земля, всі мешканці всесвіту будуть лякатись Його, KJV: Let all the earth fear the LORD: let all the inhabitants of the world stand in awe of him. 9. (32-9) ибо Он сказал, --и сделалось; Он повелел, --и явилось. УПО: бо сказав Він і сталось, наказав і з'явилось. KJV: For he spake, and it was done; he commanded, and it stood fast. 10. (32-10) Господь разрушает советы язычников, уничтожает замыслы народов. УПО: Господь раду поганів понищить, понівечить мислі народів, KJV: The LORD bringeth the counsel of the heathen to nought: he maketh the devices of the people of none effect. 11. (32-11) Совет же Господень стоит вовек; помышления сердца Его--в род и род. УПО: а задум Господній навіки стоятиме, думки Його серця на вічні віки! KJV: The counsel of the LORD standeth for ever, the thoughts of his heart to all generations. 12. (32-12) Блажен народ, у которого Господь есть Бог, --племя, которое Он избрал в наследие Себе. УПО: Блаженний той люд, що Богом у нього Господь, блаженний народ, що Він вибрав його на спадок Собі! KJV: Blessed is the nation whose God is the LORD; and the people whom he hath chosen for his own inheritance. 13. (32-13) С небес призирает Господь, видит всех сынов человеческих; УПО: Господь споглядає з небес, і бачить усіх синів людських, KJV: The LORD looketh from heaven; he beholdeth all the sons of men. 14. (32-14) с престола, на котором восседает, Он призирает на всех, живущих на земле: УПО: приглядається з місця оселі Своєї до всіх, хто замешкує землю: KJV: From the place of his habitation he looketh upon all the inhabitants of the earth. 15. (32-15) Он создал сердца всех их и вникает во все дела их. УПО: Хто створив серце кожного з них, наглядає всі їхні діла! KJV: He fashioneth their hearts alike; he considereth all their works. 16. (32-16) Не спасется царь множеством воинства; исполина не защитит великая сила. УПО: Немає царя, що його многість війська спасає, не врятується велетень великістю сили, KJV: There is no king saved by the multitude of an host: a mighty man is not delivered by much strength. 17. (32-17) Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею. УПО: для спасіння той кінь ненадійний, і великістю сили своєї він не збереже, KJV: An horse is a vain thing for safety: neither shall he deliver any by his great strength. 18. (32-18) Вот, око Господне над боящимися Его и уповающими на милость Его, УПО: ось око Господнє на тих, хто боїться Його, хто надію на милість Його покладає, KJV: Behold, the eye of the LORD is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy; 19. (32-19) что Он душу их спасет от смерти и во время голода пропитает их. УПО: щоб рятувати життя їхнє від смерти, і щоб за час голоду їх оживляти! KJV: To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. 20. (32-20) Душа наша уповает на Господа: Он--помощь наша и защита наша; УПО: Душа наша надію складає на Господа, Він наша поміч і щит наш, KJV: Our soul waiteth for the LORD: he is our help and our shield. 21. (32-21) о Нем веселится сердце наше, ибо на святое имя Его мы уповали. УПО: бо Ним радується наше серце, бо на Ймення святеє Його ми надію кладемо! KJV: For our heart shall rejoice in him, because we have trusted in his holy name. 22. (32-22) Да будет милость Твоя, Господи, над нами, как мы уповаем на Тебя. УПО: Нехай Твоя милість, о Господи, буде на нас, коли покладаємо надію на Тебе! KJV: Let thy mercy, O LORD, be upon us, according as we hope in thee.
|