1. (36-1) ^^Псалом Давида.^^ Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие, УПО: Давидів. Не розпалюйся гнівом своїм на злочинців, не май заздрости до беззаконних, KJV: Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. 2. (36-2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут. УПО: бо вони, як трава, будуть скоро покошені, і мов та зелена билина пов'януть! KJV: For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. 3. (36-3) Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину. УПО: Надійся на Господа й добре чини, землю замешкуй та правди дотримуй! KJV: Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. 4. (36-4) Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего. УПО: Хай Господь буде розкіш твоя, і Він сповнить тобі твого серця бажання! KJV: Delight thyself also in the LORD: and he shall give thee the desires of thine heart. 5. (36-5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит, УПО: На Господа здай дорогу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить, KJV: Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. 6. (36-6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень. УПО: і Він випровадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою немов південь. KJV: And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. 7. (36-7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему. УПО: Жди Господа мовчки й на Нього надійся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на людину, що виконує задуми злі. KJV: Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. 8. (36-8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло, УПО: Повстримайсь від гніву й покинь пересердя, не розпалюйся лютістю, щоб чинити лиш зло, KJV: Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. 9. (36-9) ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю. УПО: бо витяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа землю вспадкують! KJV: For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. 10. (36-10) Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его. УПО: А ще трохи й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його і не буде його, KJV: For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. 11. (36-11) А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира. УПО: а покірні вспадкують землю, і зарозкошують миром великим! KJV: But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. 12. (36-12) Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими: УПО: Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрегоче на нього своїми зубами, KJV: The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. 13. (36-13) Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его. УПО: та Господь посміється із нього, бачить бо Він, що наближується його день! KJV: The LORD shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. 14. (36-14) Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить [идущих] прямым путем: УПО: Безбожні меча добувають та лука свого натягають, щоб звалити нужденного й бідного, щоб порізати людей простої дороги, KJV: The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. 15. (36-15) меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся. УПО: та ввійде їхній меч до їхнього власного серця, і поламані будуть їхні луки! KJV: Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. 16. (36-16) Малое у праведника--лучше богатства многих нечестивых, УПО: Краще мале справедливого, ніж велике багатство безбожних, і то багатьох, KJV: A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. 17. (36-17) ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь. УПО: бо зламані будуть рамена безбожних, а справедливих Господь підпирає! KJV: For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. 18. (36-18) Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек: УПО: Знає Господь дні невинних, а їхня спадщина пробуде навіки, KJV: The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. 19. (36-19) не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты; УПО: за лихоліття не будуть вони посоромлені, і за днів голоду ситими будуть. KJV: They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. 20. (36-20) а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут. УПО: Бо загинуть безбожні, і Господні вороги, як овечий той лій, заникнуть, у димі заникнуть вони! KJV: But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. 21. (36-21) Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает, УПО: Позичає безбожний і не віддає, а праведний милість висвідчує та роздає, KJV: The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. 22. (36-22) ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся. УПО: бо благословенні від Нього вспадкують землю, а прокляті від Нього понищені будуть! KJV: For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. 23. (36-23) Господом утверждаются стопы [такого] человека, и Он благоволит к пути его: УПО: Від Господа кроки людини побожної ставляться міцно, і Він любить дорогу її; KJV: The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. 24. (36-24) когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку. УПО: коли ж упаде, то не буде покинена, бо руку її підпирає Господь. KJV: Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. 25. (36-25) Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба: УПО: Я був молодий і постарівся, та не бачив я праведного, щоб опущений був, ні нащадків його, щоб хліба просили. KJV: I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. 26. (36-26) он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет. УПО: Кожен день виявляє він милість та позичає, і над потомством його благословення. KJV: He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. 27. (36-27) Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек: УПО: Ухиляйся від злого та добре чини, та й навіки живи! KJV: Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. 28. (36-28) ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится. УПО: Бо любить Господь справедливість, і Він богобійних Своїх не покине, вони будуть навіки бережені, а насіння безбожних загине! KJV: For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. 29. (36-29) Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек. УПО: Успадкують праведні землю, і повік будуть жити на ній. KJV: The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. 30. (36-30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду. УПО: Уста праведного кажуть мудрість, язик же його промовляє про право, KJV: The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. 31. (36-31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его. УПО: Закон Бога його в його серці, кроки його не спіткнуться. KJV: The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. 32. (36-32) Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его; УПО: А безбожний чатує на праведного, і пильнує забити його, KJV: The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. 33. (36-33) но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим. УПО: та Господь не зоставить його в руках того, і несправедливим не вчинить його, коли буде судити його. KJV: The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. 34. (36-34) Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь. УПО: Надійся на Господа, та держися дороги Його, і піднесе Він тебе, щоб успадкувати землю, ти бачитимеш, як понижені будуть безбожні. KJV: Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. 35. (36-35) Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву; УПО: Я бачив безбожного, що збуджував пострах, що розкоренився, немов саморосле зелене те дерево, KJV: I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. 36. (36-36) но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу. УПО: та він проминув, й ось немає його, і шукав я його, й не знайшов! KJV: Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. 37. (36-37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность [такого] человека есть мир; УПО: Бережи неповинного та дивися на праведного, бо людині спокою належить майбутність, KJV: Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. 38. (36-38) а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет. УПО: переступники ж разом понищені будуть, майбутність безбожних загине! KJV: But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. 39. (36-39) От Господа спасение праведникам, Он--защита их во время скорби; УПО: А спасіння праведних від Господа, Він їхня твердиня за час лихоліття, KJV: But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. 40. (36-40) и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают. УПО: і Господь їм поможе та їх порятує, визволить їх від безбожних і їх збереже, бо вдавались до Нього вони! KJV: And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.
|