1. (44-1) ^^Начальнику хора. На [музыкальном орудии] Шошан. Учение. Сынов Кореевых. Песнь любви.^^ (44-2) Излилось из сердца моего слово благое; я говорю: песнь моя о Царе; язык мой--трость скорописца. УПО: Для дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови. (45-2) Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця! KJV: My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. 2. (44-3) Ты прекраснее сынов человеческих; благодать излилась из уст Твоих; посему благословил Тебя Бог на веки. УПО:(45-3) Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе. KJV: Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. 3. (44-4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, УПО:(45-4) Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою, KJV: Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. 4. (44-5) и в сем украшении Твоем поспеши, воссядь на колесницу ради истины и кротости и правды, и десница Твоя покажет Тебе дивные дела. УПО:(45-5) і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя! KJV: And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. 5. (44-6) Остры стрелы Твои; --народы падут пред Тобою, --они--в сердце врагов Царя. УПО:(45-6) Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів. KJV: Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. 6. (44-7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты--жезл царства Твоего. УПО:(45-7) Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого. KJV: Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. 7. (44-8) Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. УПО:(45-8) Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх. KJV: Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. 8. (44-9) Все одежды Твои, как смирна и алой и касия; из чертогов слоновой кости увеселяют Тебя. УПО:(45-9) Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили. KJV: All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. 9. (44-10) Дочери царей между почетными у Тебя; стала царица одесную Тебя в Офирском золоте. УПО:(45-10) Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті. KJV: Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. 10. (44-11) Слыши, дщерь, и смотри, и приклони ухо твое, и забудь народ твой и дом отца твоего. УПО:(45-11) Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого! KJV: Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; 11. (44-12) И возжелает Царь красоты твоей; ибо Он Господь твой, и ты поклонись Ему. УПО:(45-12) А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся. KJV: So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. 12. (44-13) И дочь Тира с дарами, и богатейшие из народа будут умолять лице Твое. УПО:(45-13) А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу. KJV: And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favour. 13. (44-14) Вся слава дщери Царя внутри; одежда ее шита золотом; УПО:(45-14) Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом. KJV: The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. 14. (44-15) в испещренной одежде ведется она к Царю; за нею ведутся к Тебе девы, подруги ее, УПО:(45-15) У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені. KJV: She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. 15. (44-16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя. УПО:(45-16) Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть. KJV: With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. 16. (44-17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле. УПО:(45-17) Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями. KJV: Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. 17. (44-18) Сделаю имя Твое памятным в род и род; посему народы будут славить Тебя во веки и веки. УПО:(45-18) Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть! KJV: I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.
|