1. (64-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида для пения.^^ (64-2) Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет [в Иерусалиме]. УПО: Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Пісня. Уся земле, покликуйте Богові: KJV: Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. 2. (64-3) Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть. УПО: Тобі, Боже, належиться слава в Сіоні, і Тобі має відданий бути обіт! KJV: O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come. 3. (64-4) Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши. УПО: Ти, що молитви вислухуєш, всяке тіло до Тебе приходить! KJV: Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away. 4. (64-5) Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего. УПО: Справи грішні зробились сильніші від нас, Ти наші гріхи пробачаєш! KJV: Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple. 5. (64-6) Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко, УПО: Блаженний, кого вибираєш Ти та наближаєш, в оселях Твоїх спочивати той буде! наситимось ми добром дому Твого, найсвятішим із храму Твого! KJV: By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea: 6. (64-7) поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом, УПО: Грізні речі Ти відповідаєш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кінців землі та сущих далеко на морі, KJV: Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power: 7. (64-8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов! УПО: що гори ставиш Своєю силою, підперезаний міццю, KJV: Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people. 8. (64-9) И убоятся знамений Твоих живущие на пределах [земли]. Утро и вечер возбудишь к славе [Твоей]. УПО: що втихомирюєш гуркіт морів, їхніх хвиль та галас народів... KJV: They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. 9. (64-10) Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее; УПО: і будуть боятись ознак Твоїх мешканці кінців землі. Ти розвеселяєш країну, де вихід поранку й де вечір. KJV: Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it. 10. (64-11) напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее; УПО: Ти відвідуєш землю та поїш її, Ти збагачуєш щедро її, повний води потік Божий, Ти збіжжя готуєш її, бо Ти так приготовив її! KJV: Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof. 11. (64-12) венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук, УПО: Ти ріллю її насичуєш вогкістю, вирівнюєш груддя її, розпускаєш дощами її, Ти благословляєш рослинність її! KJV: Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness. 12. (64-13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью; УПО: Ти добром Своїм рік вкороновуєш, і стежки Твої краплями товщу течуть! KJV: They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side. 13. (64-14) луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют. УПО: Пасовиська пустині спливаються краплями, і радістю підперезались узгір'я! (65-14) Луги зодягнулись отарами, а долини покрилися збіжжям, гукають вони та співають! KJV: The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
|