1. (84-1) ^^Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом.^^ (84-2) Господи! Ты умилосердился к земле Твоей, возвратил плен Иакова; УПО: Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (85-2) Ти вподобав Собі Свою землю, о Господи, долю Якову Ти повернув, KJV: Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. 2. (84-3) простил беззаконие народа Твоего, покрыл все грехи его, УПО:(85-3) Ти провину народу Свого простив, увесь гріх їхній покрив! Села. KJV: Thou hast forgiven the iniquity of thy people, thou hast covered all their sin. Selah. 3. (84-4) отъял всю ярость Твою, отвратил лютость гнева Твоего. УПО:(85-4) Ти гнів Свій увесь занехав, Ти повстримав Свій гнів від палючої лютости! KJV: Thou hast taken away all thy wrath: thou hast turned thyself from the fierceness of thine anger. 4. (84-5) Восстанови нас, Боже спасения нашего, и прекрати негодование Твое на нас. УПО:(85-5) Поверни нас до Себе, о Боже нашого спасіння, а Свій гнів проти нас поторощ! KJV: Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease. 5. (84-6) Неужели вечно будешь гневаться на нас, прострешь гнев Твой от рода в род? УПО:(85-6) Чи навіки Ти гніватись будеш на нас, і протягнеш Свій гнів з роду в рід? KJV: Wilt thou be angry with us for ever? wilt thou draw out thine anger to all generations? 6. (84-7) Неужели снова не оживишь нас, чтобы народ Твой возрадовался о Тебе? УПО:(85-7) Отож, Ти оживиш нас знову, і буде радіти народ Твій Тобою! KJV: Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee? 7. (84-8) Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам. УПО:(85-8) Покажи нам, о Господи, милість Свою, і подай нам спасіння Своє, KJV: Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. 8. (84-9) Послушаю, что скажет Господь Бог. Он скажет мир народу Своему и избранным Своим, но да не впадут они снова в безрассудство. УПО:(85-9) нехай я почую, що каже Бог, Господь, бо говорить Він Мир! народові Своєму й Своїм святим, і нехай до безумства вони не вертаються! KJV: I will hear what God the LORD will speak: for he will speak peace unto his people, and to his saints: but let them not turn again to folly. 9. (84-10) Так, близко к боящимся Его спасение Его, чтобы обитала слава в земле нашей! УПО:(85-10) Справді, спасіння Його близьке тим, хто боїться Його, щоб слава Його була в нашій землі. KJV: Surely his salvation is nigh them that fear him; that glory may dwell in our land. 10. (84-11) Милость и истина сретятся, правда и мир облобызаются; УПО:(85-11) Милість та правда спіткаються, справедливість та мир поцілуються, KJV: Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. 11. (84-12) истина возникнет из земли, и правда приникнет с небес; УПО:(85-12) правда з землі виростає, а справедливість із небес визирає. KJV: Truth shall spring out of the earth; and righteousness shall look down from heaven. 12. (84-13) и Господь даст благо, и земля наша даст плод свой; УПО:(85-13) і Господь дасть добро, а земля наша дасть урожай свій. KJV: Yea, the LORD shall give that which is good; and our land shall yield her increase. 13. (84-14) правда пойдет пред Ним и поставит на путь стопы свои. УПО:(85-14) Справедливість ходитиме перед обличчям Його, і кроки свої на дорогу поставить. KJV: Righteousness shall go before him; and shall set us in the way of his steps.
|