1. Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками. УПО: Мудра жінка будує свій дім, а безумна своєю рукою руйнує його. KJV: Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands. 2. Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем. УПО: Хто ходить в простоті своїй, боїться той Господа, а в кого дороги криві, той погорджує Ним. KJV: He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him. 3. В устах глупого--бич гордости; уста же мудрых охраняют их. УПО: На устах безумця галузка пихи, а губи премудрих їх стережуть. KJV: In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them. 4. Где нет волов, [там] ясли пусты; а много прибыли от силы волов. УПО: Де немає биків, там ясла порожні, а щедрість врожаю у силі вола. KJV: Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox. 5. Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи. УПО: Свідок правдивий не лже, а свідок брехливий говорить неправду. KJV: A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies. 6. Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко. УПО: Насмішник шукає премудрости, та надаремно, пізнання легке для розумного. KJV: A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth. 7. Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст. УПО: Ходи здалека від людини безумної, і від того, в кого мудрих уст ти не бачив. KJV: Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge. 8. Мудрость разумного--знание пути своего, глупость же безрассудных--заблуждение. УПО: Мудрість розумного то розуміння дороги своєї, а глупота дурних то омана. KJV: The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit. 9. Глупые смеются над грехом, а посреди праведных--благоволение. УПО: Нерозумні сміються з гріха, а між праведними уподобання. KJV: Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour. 10. Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой. УПО: Серце знає гіркоту своєї душі, і в радість його не втручається інший. KJV: The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy. 11. Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет. УПО: Буде вигублений дім безбожних, а намет безневинних розквітне. KJV: The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish. 12. Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти. УПО: Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти. KJV: There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. 13. И при смехе [иногда] болит сердце, и концом радости бывает печаль. УПО: Також іноді і від сміху болить серце, і закінчення радости смуток. KJV: Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness. 14. Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый--от своих. УПО: Хто підступного серця, насититься той із доріг своїх, а добра людина із чинів своїх. KJV: The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself. 15. Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим. УПО: Вірить безглуздий в кожнісіньке слово, а мудрий зважає на кроки свої. KJV: The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going. 16. Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян. УПО: Мудрий боїться й від злого вступає, нерозумний же гнівається та сміливий. KJV: A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. 17. Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен. УПО: Скорий на гнів учиняє глупоту, а людина лукава зненавиджена. KJV: He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated. 18. Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием. УПО: Нерозумні глупоту вспадковують, а мудрі знанням коронуються. KJV: The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge. 19. Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые--у ворот праведника. УПО: Поклоняться злі перед добрими, а безбожники при брамах праведного. KJV: The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous. 20. Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей. УПО: Убогий зненавиджений навіть ближнім своїм, а в багатого друзі численні. KJV: The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends. 21. Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен. УПО: Хто погорджує ближнім своїм, той грішить, а ласкавий до вбогих блаженний. KJV: He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he. 22. Не заблуждаются ли умышляющие зло? но милость и верность у благомыслящих. УПО: Чи ж не блудять, хто оре лихе? А милість та правда для тих, хто оре добро. KJV: Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good. 23. От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб. УПО: Кожна праця приносить достаток, але праця уст в недостаток веде. KJV: In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury. 24. Венец мудрых--богатство их, а глупость невежд глупость [и] [есть]. УПО: Корона премудрих їхня мудрість, а вінець нерозумних глупота. KJV: The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly. 25. Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи. УПО: Свідок правдивий визволює душі, а свідок обманливий брехні торочить. KJV: A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies. 26. В страхе пред Господом--надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище. УПО: У Господньому страхові сильна надія, і Він пристановище дітям Своїм. KJV: In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. 27. Страх Господень--источник жизни, удаляющий от сетей смерти. УПО: Страх Господній криниця життя, щоб віддалятися від пасток смерти. KJV: The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death. 28. Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю. УПО: У численності люду величність царя, а в браку народу погибіль володаря. KJV: In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince. 29. У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость. УПО: Терпеливий у гніві багаторозумний, а гнівливий вчиняє глупоту. KJV: He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly. 30. Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей. УПО: Лагідне серце життя то для тіла, а заздрість гнилизна костей. KJV: A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. 31. Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся. УПО: Хто тисне нужденного, той ображає свого Творця, а хто милостивий до вбогого, той поважає Його. KJV: He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. 32. За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду. УПО: Безбожний у зло своє падає, а праведний повний надії й при смерті своїй. KJV: The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death. 33. Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе. УПО: Мудрість має спочинок у серці розумного, а що в нутрі безумних, те виявиться. KJV: Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known. 34. Праведность возвышает народ, а беззаконие--бесчестие народов. УПО: Праведність люд підіймає, а беззаконня то сором народів. KJV: Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people. 35. Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его. УПО: Ласка царева рабові розумному, гнів же його проти того, хто соромить його. KJV: The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.
|