1. Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя. УПО: Горе тобі, що пустошиш, хоч сам не спустошений, тобі, що грабуєш, хоч тебе й не грабовано! Коли ти пустошити скінчиш, опустошений будеш, коли грабувати скінчиш, тебе пограбують... KJV: Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee. 2. Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное. УПО: Господи, змилуйсь над нами, на Тебе надіємось ми! Будь їхнім раменом щоранку та в час утиску нашим спасінням! KJV: O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble. 3. От грозного гласа [Твоего] побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена, УПО: Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого вивищення розпорошаться люди. KJV: At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered. 4. и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча. УПО: І ваша здобич збереться, як збирають тих коників, як літає ота сарана, так кидатись будуть на неї. KJV: And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. 5. Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою. УПО: Величний Господь, бо на височині пробуває; Він наповнив Сіон правосуддям та правдою. KJV: The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness. 6. И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим. УПО: І буде безпека за часу твого, щедрота спасіння, мудрости та пізнання. Страх Господній буде він скарбом його. KJV: And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure. 7. Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут. УПО: Тож по вулицях їхні хоробрі кричать, гірко плачуть провісники миру. KJV: Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly. 8. Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, --ни во что ставит людей. УПО: Биті дороги порожніми стали, нема мандрівця на дорозі! Він зламав заповіта, зневажив міста, злегковажив людину... KJV: The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man. 9. Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил. УПО: Сумує та слабне земля, засоромився й в'яне Ливан, став Сарон немов пуща, Башан та Кармел своє листя зронили... KJV: The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits. 10. Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь. УПО: Нині воскресну, говорить Господь, нині прославлюсь, нині буду вознесений! KJV: Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself. 11. Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше--огонь, который пожрет вас. УПО: Заваготієте сіном, стерню ви породите; дух ваш огонь, який вас пожере... KJV: Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you. 12. И будут народы, [как] горящая известь, [как] срубленный терновник, будут сожжены в огне. УПО: І стануть народи за місце паління вапна, за тернину потяту, і будуть огнем вони спалені... KJV: And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire. 13. Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое. УПО: Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі, Мою силу! KJV: Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might. 14. Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: `кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?` -- УПО: Затривожились грішні в Сіоні, і трепет безбожних обняв... Хто з нас мешкатиме при жерущім огні? Хто з нас мешкати буде при вічному огнищіу? KJV: The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? 15. Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла; УПО: Хто ходить у правді й говорить правдиве, хто бридиться зиском насилля, хто долоні свої випорожнює, щоб хабара не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопролиття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла, KJV: He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil; 16. тот будет обитать на высотах; убежище его--неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет. УПО: той перебуватиме на високостях, скельні твердині його недоступна оселя, його хліб буде даний йому, вода йому завжди запевнена! KJV: He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure. 17. Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную; УПО: Твої очі побачать Царя в Його пишній красі, будуть бачити землю далеку. KJV: Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off. 18. сердце твое будет [только] вспоминать об ужасах: `где делавший перепись? где весивший [дань]? где осматривающий башни?` УПО: Твоє серце роздумувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчислює башти? KJV: Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers? 19. Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным. УПО: Уже не побачиш народу зухвалого, народу глибокомовного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязикого, якого не можна було б зрозуміти. KJV: Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand. 20. Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется. УПО: Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібрань, очі твої вгледять Єрусалим, мешкання спокійне, скинію ту незрушиму, кілля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться. KJV: Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken. 21. Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль. УПО: Бо величний Господь для нас тільки отам, місце потоків й просторих річок, не ходить по ньому весловий байдак, і міцний корабель не перейде його. KJV: But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby. 22. Ибо Господь--судия наш, Господь--законодатель наш, Господь--царь наш; Он спасет нас. УПО: Бо Господь наш суддя, Господь законодавець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе! KJV: For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us. 23. Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж. УПО: Опустилися шнури твої, не зміцняють підвалини щогли своєї, вітрил не натягують. Тоді будуть ділити награбовану здобич, і навіть криві грабуватимуть. KJV: Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. 24. И ни один из жителей не скажет: `я болен`; народу, живущему там, будут отпущены согрешения. УПО: І не скаже мешканець Я хворий! І прощені будуть провини народу, що в ньому живе. KJV: And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
|