1. Достигайте любви; ревнуйте о [дарах] духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать. УПО: Дбайте про любов, і про духовне пильнуйте, а найбільше щоб пророкувати. KJV: Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. 2. Ибо кто говорит на [незнакомом] языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает [его], он тайны говорит духом; УПО: Як говорить хто чужою мовою, той не людям говорить, а Богові, бо ніхто його не розуміє, і він духом говорить таємне. KJV: For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries. 3. а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение. УПО: А хто пророкує, той людям говорить на збудування, і на умовлення, і на розраду. KJV: But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. 4. Кто говорит на [незнакомом] языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь. УПО: Як говорить хто чужою мовою, той будує тільки самого себе, а хто пророкує, той Церкву будує. KJV: He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. 5. Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет и изъяснять, чтобы церковь получила назидание. УПО: Я ж хочу, щоб мовами говорили всі, а ліпше щоб пророкували: більший бо той, хто пророкує, аніж той, хто говорить мовами, хібащо пояснює, щоб будувалася Церква. KJV: I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. 6. Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на [незнакомых] языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением? УПО: А тепер, як прийду я до вас, браття, і до вас говорити буду чужою мовою, то який вам пожиток зроблю, коли не поясню вам чи то відкриттям, чи знанням, чи пророцтвом, чи наукою? KJV: Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine? 7. И бездушные [вещи], издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях? УПО: Бо навіть і речі бездушні, що звук видають, як сопілка чи лютня, коли б не видавали вони різних звуків, як пізнати б тоді, що бринить або грає? KJV: And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? 8. И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению? УПО: Бо коли сурма звук невиразний дає, хто до бою готовитись буде? KJV: For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle? 9. Так если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер. УПО: Так і ви, коли мовою не подасте зрозумілого слова, як пізнати, що кажете? Ви говоритимете на вітер! KJV: So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air. 10. Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения. УПО: Як багато, наприклад, різних мов є на світі, і жадна з них не без значення! KJV: There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification. 11. Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец. УПО: І коли я не знатиму значення слів, то я буду чужинцем промовцеві, і промовець чужинцем мені. KJV: Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me. 12. Так и вы, ревнуя о [дарах] духовных, старайтесь обогатиться [ими] к назиданию церкви. УПО: Так і ви, що пильнуєте про духовні дари, дбайте, щоб збагачуватись через них на збудування Церкви! KJV: Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church. 13. А потому, говорящий на [незнакомом] языке, молись о даре истолкования. УПО: Ось тому, хто говорить чужою мовою, нехай молиться, щоб умів виясняти. KJV: Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret. 14. Ибо когда я молюсь на [незнакомом] языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода. УПО: Бо коли я молюся чужою мовою, то молиться дух мій, а мій розум без плоду! KJV: For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. 15. Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом. УПО: Ну, то що ж? Буду молитися духом, і буду молитися й розумом, співатиму духом, і співатиму й розумом. KJV: What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. 16. Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: `аминь` при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь. УПО: Бо коли благословлятимеш духом, то як той, що займає місце простої людини, промовить амінь на подяку твою? Не знає бо він, що ти кажеш. KJV: Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest? 17. Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается. УПО: Ти дякуєш добре, але не будується інший. KJV: For thou verily givest thanks well, but the other is not edified. 18. Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками; УПО: Дякую Богові моєму, розмовляю я мовами більше всіх вас. KJV: I thank my God, I speak with tongues more than ye all: 19. но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на [незнакомом] языке. УПО: Але в Церкві волію п'ять слів зрозумілих сказати, щоб і інших навчити, аніж десять тисяч слів чужою мовою! KJV: Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue. 20. Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни. УПО: Браття, не будьте дітьми своїм розумом, будьте в лихому дітьми, а в розумі досконалими будьте! KJV: Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men. 21. В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь. УПО: У Законі написано: Іншими мовами й іншими устами Я говоритиму людям оцим, та Мене вони й так не послухають, каже Господь. KJV: In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord. 22. Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих. УПО: Отож, мови існують на знак не для віруючих, але для невіруючих, а пророцтво для віруючих, а не для невіруючих. KJV: Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe. 23. Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить [незнакомыми] языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь? УПО: А як зійдеться Церква вся разом, і всі говоритимуть чужими мовами, і ввійдуть туди й сторонні чи невіруючі, чи ж не скажуть вони, що біснуєтесь ви? KJV: If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad? 24. Но когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится. УПО: Коли ж усі пророкують, а ввійде якийсь невіруючий чи сторонній, то всі докоряють йому, усі судять його, KJV: But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all: 25. И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог. УПО: і так таємниці серця його виявляються, і так він падає ницьма і вклоняється Богові й каже: Бог справді між вами! KJV: And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth. 26. Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, --все сие да будет к назиданию. УПО: То що ж, браття? Коли сходитесь ви, то кожен із вас псалом має, має науку, має мову, об'явлення має, має вияснення, нехай буде все це на збудування! KJV: How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. 27. Если кто говорит на [незнакомом] языке, [говорите] двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй. УПО: Як говорить хто чужою мовою, говоріть по двох, чи найбільше по трьох, і то за чергою, а один нехай перекладає! KJV: If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret. 28. Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу. УПО: А коли б не було перекладача, то нехай він у Церкві мовчить, а говорить нехай собі й Богові! KJV: But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. 29. И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают. УПО: А пророки нехай промовляють по двох чи по трьох, а інші нехай розпізнають. KJV: Let the prophets speak two or three, and let the other judge. 30. Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи. УПО: Коли ж відкриття буде іншому з тих, хто сидить, нехай перший замовкне! KJV: If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace. 31. Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение. УПО: Бо можете пророкувати ви всі по одному, щоб училися всі й усі тішилися! KJV: For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted. 32. И духи пророческие послушны пророкам, УПО: І коряться духи пророчі пророкам, KJV: And the spirits of the prophets are subject to the prophets. 33. потому что Бог не есть [Бог] неустройства, но мира. Так [бывает] во всех церквах у святых. УПО: бо Бог не є Богом безладу, але миру. Як по всіх Церквах у святих, KJV: For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints. 34. Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит. УПО: нехай у Церкві мовчать жінки ваші! Бо їм говорити не позволено, тільки коритись, як каже й Закон. KJV: Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law. 35. Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают [о том] дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви. УПО: Коли ж вони хочуть навчитись чогось, нехай вдома питають своїх чоловіків, непристойно бо жінці говорити в Церкві! KJV: And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. 36. Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло? УПО: Хіба вийшло від вас Слово Боже? Чи прийшло воно тільки до вас? KJV: What? came the word of God out from you? or came it unto you only? 37. Если кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни. УПО: Коли хто вважає себе за пророка або за духовного, нехай розуміє, що я пишу вам, бо Господня це заповідь! KJV: If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord. 38. А кто не разумеет, пусть не разумеет. УПО: Коли б же хто не розумів, нехай не розуміє! KJV: But if any man be ignorant, let him be ignorant. 39. Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками; УПО: Отож, браття мої, майте ревність пророкувати, та не бороніть говорити й мовами! KJV: Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. 40. только всё должно быть благопристойно и чинно. УПО: Але все нехай буде добропристойно і статечно! KJV: Let all things be done decently and in order.
|