1. Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах. УПО: Пани, виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Господь! KJV: Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven. 2. Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением. УПО: Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній! KJV: Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; 3. Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах, УПО: Моліться разом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'язаний, KJV: Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds: 4. дабы я открыл ее, как должно мне возвещать. УПО: щоб з'явив я її, як звіщати належить мені. KJV: That I may make it manifest, as I ought to speak. 5. Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем. УПО: Поводьтеся мудро з чужими, використовуючи час. KJV: Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time. 6. Слово ваше [да будет] всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. УПО: Слово ваше нехай буде завжди ласкаве, приправлене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати. KJV: Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man. 7. О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, УПО: Що зо мною, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель і співробітник у Господі. KJV: All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: 8. которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших [обстоятельствах] и утешил сердца ваши, УПО: Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він потішив, KJV: Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts; 9. с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем. УПО: із Онисимом, вірним та улюбленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідять, що діється тут. KJV: With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here. 10. Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, -- УПО: Поздоровлює вас Аристарх, ув'язнений разом зо мною, і Марко, небіж Варнавин, що про нього ви дістали накази; як прийде до вас, то прийміть його, KJV: Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;) 11. также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою. УПО: теж Ісус, на прізвище Юст, вони із обрізаних. Для Божого Царства єдині вони співробітники, що були мені втіхою. KJV: And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me. 12. Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу. УПО: Поздоровлює вас Епафрас, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він завжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та наповнені всякою Божою волею. KJV: Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. 13. Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе. УПО: І я свідчу за нього, що він має велику горливість про вас та про тих, що знаходяться в Лаодикії та в Гієраполі. KJV: For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis. 14. Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. УПО: Вітає вас Лука, улюблений лікар, та Димас. KJV: Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. 15. Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. УПО: Привітайте братів, що в Лаодикії, і Німфана, і Церкву домашню його. KJV: Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house. 16. Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы. УПО: І як буде прочитаний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикійській, а того, що написаний з Лаодикії, прочитайте і ви. KJV: And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea. 17. Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе. УПО: Та скажіть Архіпові: Доглядай того служіння, що прийняв його в Господі, щоб ти його виконав! KJV: And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it. 18. Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь. УПО: Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пута мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амінь. KJV: The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.
|