1. (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -- УПО: Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту, KJV: Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: 2. (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный. УПО:(49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий, KJV: Both low and high, rich and poor, together. 3. (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание. УПО:(49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність, KJV: My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. 4. (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: УПО:(49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою! KJV: I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. 5. (48-6) `для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?` УПО:(49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців, KJV: Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? 6. (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! УПО:(49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться? KJV: They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; 7. (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: УПО:(49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові, KJV: None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: 8. (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, УПО:(49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки, KJV: (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) 9. (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы. УПО:(49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу! KJV: That he should still live for ever, and not see corruption. 10. (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. УПО:(49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє... KJV: For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. 11. (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. УПО:(49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі, KJV: Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. 12. (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. УПО:(49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине! KJV: Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. 13. (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. УПО:(49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села. KJV: This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. 14. (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их. УПО:(49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них... KJV: Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. 15. (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. УПО:(49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села. KJV: But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. 16. (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: УПО:(49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її, KJV: Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; 17. (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; УПО:(49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею! KJV: For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. 18. (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, УПО:(49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро, KJV: Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. 19. (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. УПО:(49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки! KJV: He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. 20. (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. УПО:(49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине! KJV: Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
|