1. (49-1) ^^Псалом Асафа.^^ Бог Богов, Господь возглаголал и призывает землю, от восхода солнца до запада. УПО: Псалом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його. KJV: The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. 2. (49-2) С Сиона, который есть верх красоты, является Бог, УПО: із Сіону, корони краси, Бог явився в промінні! KJV: Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. 3. (49-3) грядет Бог наш, и не в безмолвии: пред Ним огонь поядающий, и вокруг Его сильная буря. УПО: Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно! KJV: Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. 4. (49-4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой: УПО: Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити: KJV: He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. 5. (49-5) `соберите ко Мне святых Моих, вступивших в завет со Мною при жертве`. УПО: Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною. KJV: Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. 6. (49-6) И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог. УПО: і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села. KJV: And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. 7. (49-7) `Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль! Я буду свидетельствовать против тебя: Я Бог, твой Бог. УПО: Слухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я! KJV: Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. 8. (49-8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною; УПО: Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення, KJV: I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. 9. (49-9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих, УПО: не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх, KJV: I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. 10. (49-10) ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор, УПО: бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір, KJV: For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. 11. (49-11) знаю всех птиц на горах, и животные на полях предо Мною. УПО: Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені! KJV: I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. 12. (49-12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее. УПО: Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній! KJV: If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. 13. (49-13) Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов? УПО: Чи Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів? KJV: Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? 14. (49-14) Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои, УПО: Принось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому, KJV: Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: 15. (49-15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня`. УПО: і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене! KJV: And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. 16. (49-16) Грешнику же говорит Бог: `что ты проповедуешь уставы Мои и берешь завет Мой в уста твои, УПО: А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш? KJV: But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? 17. (49-17) а сам ненавидишь наставление Мое и слова Мои бросаешь за себя? УПО: Ти ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув. KJV: Seeing thou hatest instruction, and casteth my words behind thee. 18. (49-18) когда видишь вора, сходишься с ним, и с прелюбодеями сообщаешься; УПО: Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав. KJV: When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. 19. (49-19) уста твои открываешь на злословие, и язык твой сплетает коварство; УПО: Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете. KJV: Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. 20. (49-20) сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь; УПО: Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері... KJV: Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. 21. (49-21) ты это делал, и Я молчал; ты подумал, что Я такой же, как ты. Изобличу тебя и представлю пред глаза твои [грехи твои]. УПО: Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої! KJV: These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. 22. (49-22) Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, --и не будет избавляющего. УПО: Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати! KJV: Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. 23. (49-23) Кто приносит в жертву хвалу, тот чтит Меня, и кто наблюдает за путем своим, тому явлю Я спасение Божие`. УПО: Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу! KJV: Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God.
|