1. Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму, УПО: Послухайте, діти, напучення батькового, і прислухайтеся, щоб навчитися розуму, KJV: Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2. потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей. УПО: бо даю я вам добру науку: закона мого не кидайте, KJV: For I give you good doctrine, forsake ye not my law. 3. Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей, УПО: бо сином у батька свого я був, пещений й єдиний у неньки своєї. KJV: For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. 4. и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи. УПО: І навчав він мене, і мені говорив: Нехай держиться серце твоє моїх слів, стережи мої заповіді та й живи! KJV: He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. 5. Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих. УПО: Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, KJV: Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6. Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. УПО: не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати! KJV: Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7. Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. УПО: Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму! KJV: Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8. Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; УПО: Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш: KJV: Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9. возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец. УПО: вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує! KJV: She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. 10. Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни. УПО: Послухай, мій сину, й бери ти слова мої, і помножаться роки твойого життя, KJV: Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11. Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым. УПО: дороги премудрости вчу я тебе, стежками прямими проваджу тебе: KJV: I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. 12. Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься. УПО: коли підеш, то крок твій не буде тісний, а коли побіжиш не спіткнешся! KJV: When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. 13. Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя. УПО: Міцно тримайся напучування, не лишай, його стережи, воно бо життя твоє! KJV: Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. 14. Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых; УПО: На стежку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, KJV: Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. 15. оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо; УПО: покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, KJV: Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. 16. потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения; УПО: бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, відійметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткнувся!... KJV: For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. 17. ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения. УПО: Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу попивають. KJV: For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. 18. Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. УПО: А путь праведних ніби те світло ясне, що світить все більше та більш аж до повного дня! KJV: But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. 19. Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся. УПО: Дорога ж безбожних як темність: не знають, об що спотикнуться... KJV: The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. 20. Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое; УПО: Мій сину, прислухуйся до моїх слів, до речей моїх ухо своє нахили! KJV: My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. 21. да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего: УПО: Нехай не відійдуть вони від очей твоїх, бережи їх в середині серця свого! KJV: Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. 22. потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его. УПО: Бо життя вони тим, хто їх знайде, а для тіла усього його лікування. KJV: For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. 23. Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни. УПО: Над усе, що лише стережеться, серце своє стережи, бо з нього походить життя. KJV: Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. 24. Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя. УПО: Відкинь ти від себе лукавство уст, віддали ти від себе крутійство губ. KJV: Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. 25. Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою. УПО: Нехай дивляться очі твої уперед, а повіки твої нехай перед тобою простують. KJV: Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. 26. Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды. УПО: Стежку ніг своїх вирівняй, і стануть міцні всі дороги твої: KJV: Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. 27. Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла, УПО: не вступайся ні вправо, ні вліво, усунь свою ногу від зла! KJV: Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
|